TransLegal’s Law Dictionary is the definitive dictionary of law for non-native speakers of English. It is the only dictionary of law designed specifically to help lawyers and law students working in English as a second language.
Cross-referenced definitions take you from one entry to another with a simple tap on a word in the current entry.
Convenient Search Methods
Dictionary interface contains 5 powerful search options to find exactly what you need: headword, wildcard, full text search, as well as search for similar words and anagrams.
Full Text Search
Full text search feature allows looking up words more efficiently throughout the whole dictionary content, including headwords, idioms and usage examples.
TransLegal’s Law Dictionary
is the definitive dictionary of law for non-native speakers of
English. It is the only dictionary of law designed specifically to help
lawyers and law students working in English as a second language.
British or U.S. lawyer looking up the word “decree” might want to know
the difference between a “decree in equity” and a “judgment at common
law” (something relevant only to the common law system). Lawyers who
are non-native speakers of English will most often want to learn other
things like how to use the word in a sentence, how to pronounce the
word or what common mistakes to avoid. They need a learner’s dictionary
• Over 3,000 legal terms • Over 5, 000 easy to understand definitions • Sound recordings to aid pronunciation • Example sentences • Common mistakes • Tips on how to use the terms • Differences in UK and US English highlighted • Non-US and UK varieties of English also included • Encyclopaedic entries for many terms • Flexible search options • Regular updates
Law Dictionary is the product of thousands of hours of ongoing
research carried out by an expert team of lawyer-linguists. Every
term included in TransLegal’s Law Dictionary has been thoroughly
researched to ensure the definitions reflect current usage. This
research was carried out with the aid of numerous corpora (collections
of texts) and legal documents from a wide range of sources. Each
definition has been graded so that it can be understood by learners
with a Council of Europe CEFR B1-B2 level of English. Where more
complex language has been unavoidable in the definitions, this language
has been defined in parentheses.
Corpora were also used in the
research carried out for the phrase bank entries in the full version of
the dictionary to provide a selection of examples of contemporary
usage together with common collocations (words that typically appear
next to or near other words e.g. to breach a contract, a proprietary
interest etc). Corpora, legal texts and authoritative guides to
contemporary usage were referred to when developing the additional
notes and common errors sections, together with examples and
illustrations collected during TransLegal’s over 20 years of experience
in training thousands of lawyers.